Jinak jsem moc rád, že jste mi tak rychle a radostně odpověděli kdy že česká verze WinRAR vyjde. ;-)
Takže jsem se trochu povrtal v češtině pro WinRAR 3.80
Našel jsem několik překlepů:
první slovo je ok se zvýrazněným problémem... za šipkou je pachatel...
****************************
po(t)vrzování -> Extrahovat soubory bez povrzování
Mod(i)fikoval -> Modofikoval
Po(t)vrdit -> Povrdit přepsání
(r)ežim -> Tichý řežim
--- neměl jsem puštěné zobrazení ampersandů a na Alt jsem ani nevzdech, tak se ty překlepy budou možná blbě hledat...
Dále tady mám malou poznámku:
*****************************
bajtech -> Velikost v bytech
Asi bych překládal bajty (jako ve Windows), když to někdo někomu čte, jsou to pokaždé jiné počty... ;-)
Netuším proč se v en píše Gray +-*/... ale v českých lokalizacích se překládá jako Num?!?
**********************************
Num + -> Vybrat skupinu Šedé +
Num - -> Zrušit výběr skupiny Šedé -
Num * -> Invertovat výběr Šedé *
cancel/storno/zrušit
Opět se to tluče... jako ve většině programů... někde je storno a někde je zrušit... proč to není jednotné?
Pokud si to rar tahá občas z woken, proč není všude strono?... aby se to netlouklo? hm
Poslední věc kterou jsem našel je přetékání textu:
Dialogové okno Nastavení, karta (záložka) Obecné, rámeček (vpravo dole) Zaznamenávání chyb, zatržítko u: Omezit maximální velikost souboru n takže mě chybí písmeno a... buď tam není nebo je to moc dlouhé.
Používám Windows XP Pro Sp3 kompletní záplaty... NoteBook 1280*800.
Zdravím a moc děkuji překladateli za jinak dost dobrou češtinu.
Pokud sem překladatel nechodí, tak mu to prosím někdo (kdo ho znáte) řekněte.
Dík
Jinak jsem našel tyto en řetězce nepřeložené:
Favorites
Options
File list
Folder tree
is too large, not converted
...netuším jestli je to záměr... nebo jestli prostě v jazykovém balíčku nejsou... Gejts ví :-)